若弃用「哥打基纳巴卢」改用「亚庇」 由大马外交部提出为宜

21

(本报讯)沙巴中华大会堂总会长丹斯里吴添泉日前公开呼吁各造将沙巴首府统称为亚庇,再度引起人们对这个正名课题的关注,其实,要求尤其是中国官方弃用「哥打基纳巴卢」而采用「亚庇」,须通过大马外交部提出。

知情者指出,虽然副首席部长兼旅游、文化及环境部长拿督刘静芝即时回应吴添泉言论时已承诺将此事带入州内阁讨论,但由于这是涉及马中两国的课题,须循正式管道进行。

「州内阁当然可以讨论此事,但有了结果还得透过联邦政府尤其是外交部向中国方面反映,因为这是国家对国家之间的事。」

沙巴首府中文名称之所以出现混淆,是因为联邦教育部所编著的中文教科书以及西马中文媒体在上个世纪自行译为「哥打京那巴鲁」,但沙巴人民却一直称之为「亚庇」。

其实,早在二零零四年,由时任州资源发展及通讯部长拿督于墨斋成立领导、成员包括政府及华社及本地中文媒体代表的沙巴中文统一译名委员会,已厘清沙巴首府中文名称统,即是沿用开埠以来的中文名字——一亚庇。

当时由联邦新闻部主导的大马华语规范理事会随即接纳沙巴中文统一译名委员会的决定,自此,教科书及西马媒体过后全部改用「亚庇」。

无论如何,到了二零一五年,中国在沙巴设立总领事馆时却采用了「哥打基纳巴卢」的直接译名,令得多方感到意外,当时在野的民主行动党在沙巴的国州议员还联名致函要求该总领事馆正名。

与此同时,时任沙巴特别任务部长拿督张志刚亦向前朝州内阁反映,以要求各造统称「亚庇」,惟州内阁过后并未发表任何立场,当时也未透过大马外交部提出要求,尽管当时的外交部长是沙巴人——拿督斯里阿尼法阿曼。

知情者指出,在大马本身已将沙巴首府统称为「亚庇」十年后,中国总领事馆却采用「哥打基纳巴卢」,真正的原因是马中两国当初签署设立该领事馆法定文件时,中文版采用的名称就是「哥打基纳巴卢」,中方有责任遵守。

据指出,如今无法确定为何当时的大马外交部接受这个中文名称,过后也未循正式途径要求中方更正,因此,该总领事馆一直采用「哥打基纳巴卢」。

虽然如此,本地媒体在报导时纷纷「自动」将之称为「中国驻亚庇总领事馆」,但也有一些本地社团跟随称之为「中国驻哥打基纳巴卢总领事馆」。

正如中国驻亚庇总领事梁才德所言,该总领馆非常愿意采用「亚庇」,事实上,该领事馆过去发表的新闻稿中,亦跟随本地人民的做法,把这座成市称为「亚庇」。

因此,知情者指出,州政府必须循正式管道向联邦政府尤其是外交部提出有关要求,进而向中国政府作出反映,才是恰当的做法,否则只沦为「华社在民间喊喊,政府毫不知情」的局面。与此同时,由沙巴人民复兴党、希盟及民统合组的沙巴新政府,也应重设拥有政府及华社乃至本地中文媒体代表的中文名称委员会,负责讨论与统一沙巴中文名称,以免未来再引起混淆。(020)