据语文出版局系统 Tiong Hua非正确马来语

(本报讯)语文出版局昨日指出,沙巴亚庇华人同乡会馆联合会(乡联会)与沙巴及纳闽中华总商会联合发展的大厦之马来文名字中「Tiong Hua」,并非正确马来语。

该局沙巴办事处核证马来文语组官员在受询时表示,在语文出版局大字典里,并无「Tiong Hua」一词,「虽然我们常听到人们使用这个字,但它并不是语文出版局大字典的注册字。

她表示,在该字典里有「Cina」一词,意思是「祖先源自中国的族人」。

她是在接受记者访问,询及该大厦采用「Menara Tiong Hua」为马来名是否恰当时这麽表示。根据该局查询系统,亦出现汉语拼音的「Zhong Hua」一字。

乡联会总会长拿督黄小娟日前表示,倘乡联会主席团议决将该新厦马来文名字由现订的「Menara Tiong Hua」易为「Menara Zhong Hua」即是取其汉语拼音,她将向沙巴及纳闽中华总商会及发展商反映。

她表示将与乡联会主席团讨论,以决定是否要求正名。「Tiong Hua」是福建方言拼音。

她当时表示,虽然她本身也接受「Menara Tiong Hua」,但也同时认为「Menara Zhong Hua」会比较好,因为它毕竟是代表各籍贯的共同拼音。

早前的报导指出,此外,筹建「沙巴中华大厦」仍有两大课题要注意,包括其马来名称,以及基于要私人公司出资兴建,在建成后如何保持「沙巴中华大厦」精神,避免成为另一座纯商场至为重要。

「第二个课题就是马来文名称问题,沙闽中总及乡联会已决定将其马来名称定为『Menara Tiong Hua』,其实是取其福建拼音,但是,即然两会代表的不仅是福建同乡及商家,理应使用共同的拼音或名字,如『Chinese』、『Cina』(虽然在印尼俱有贬义)甚至目前最通用的汉语拼音『Zhong Hua』,以免有偏颇某一些籍贯之嫌。」

大马华总早前建成的「华总大厦」之马来文名称或有参考价值,即是称为「Wisma Hua Zong」,就是采用汉语拼音。但反观沙巴州内情况,仍有不少非乡团之华人社团,迄今仍沿用「Tiong Hua」为马来文名称。(020)